-
1 быть семи пядей во лбу
vgener. saber más que Lepe, ser un pozo de ciencia, tener dos palmos de frente -
2 быть семи пядей во лбу
vgener. avoir la sagesse de SalomonDictionnaire russe-français universel > быть семи пядей во лбу
-
3 быть семи пядей во лбу
vjocul. aver la scienza infusaUniversale dizionario russo-italiano > быть семи пядей во лбу
-
4 не быть семи пядей во лбу
General subject: take a geniusУниверсальный русско-английский словарь > не быть семи пядей во лбу
-
5 не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы
Idiomatic expression: it's not a big leap of imagination toУниверсальный русско-английский словарь > не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы
-
6 не надо быть семи пядей во лбу, чтобы
Русско-французский словарь бизнесмена > не надо быть семи пядей во лбу, чтобы
-
7 не надо быть семи пядей во лбу, чтобы
1. prepos.gener. il n'est pas besoin d'être grand clerc pour(...) (...)2. nDictionnaire russe-français universel > не надо быть семи пядей во лбу, чтобы
-
8 не надо быть семи пядей во лбу, чтобы отгадать это
prepos.Dictionnaire russe-français universel > не надо быть семи пядей во лбу, чтобы отгадать это
-
9 не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять
prepos.Dictionnaire russe-français universel > не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять
-
10 семи пядей во лбу
[NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]=====⇒ one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:- будь X семи пядей во лбу≈ be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;- be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).—————← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.Большой русско-английский фразеологический словарь > семи пядей во лбу
-
11 семи пяденей во лбу
[NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]=====⇒ one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:- будь X семи пядей во лбу≈ be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;- be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).—————← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.Большой русско-английский фразеологический словарь > семи пяденей во лбу
-
12 семи пядень во лбу
[NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]=====⇒ one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:- будь X семи пядей во лбу≈ be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;- be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).—————← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.Большой русско-английский фразеологический словарь > семи пядень во лбу
-
13 семь пядей во лбу
[NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]=====⇒ one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:- будь X семи пядей во лбу≈ be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;- be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).—————← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.Большой русско-английский фразеологический словарь > семь пядей во лбу
-
14 семь пяденей во лбу
[NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]=====⇒ one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:- будь X семи пядей во лбу≈ be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;- be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).—————← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.Большой русско-английский фразеологический словарь > семь пяденей во лбу
-
15 семь пядень во лбу
[NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]=====⇒ one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:- будь X семи пядей во лбу≈ be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;- be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).—————← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.Большой русско-английский фразеологический словарь > семь пядень во лбу
-
16 лоб
м.••у него на лбу написано разг. — on lit sur son visage (ce qu'il pense)быть семи пядей во лбу разг. — прибл. avoir la sagesse de Salomonчто в лоб, что по лбу погов. — прибл. c'est bonnet blanc et blanc bonnet -
17 έχω
(παρατ είχα, αόρ. εσχον) 1. μετ.1) в разн. знач иметь;έχω σπίτι (άλογο, μαγαζί) — иметь дом (лошадь, магазин);
έχω πολλούς φίλους — иметь много друзей;
έχω δυό παιδιά — иметь двоих детей;
δεν έχω τίποτα — ничего не иметь;
δεν έχει ποτέ του χρήματα πάνω του — он никогда не имеет при себе денег;
έχω χρέη — иметь долги;
έχω γερά δόντια — иметь крепкие зубы;
έχω ωραία φωνή — обладать прекрасным голосом;
έχω ισχυρή μνήμη — иметь крепкую память;
έχω δικαίωμα (τη δυνατότητα) — иметь право (возможность);
έχω μεγάλη επιθυμία — иметь большое желание, сильно желать;
έχω μεγάλη σημασία — иметь большое значение;
έχω υπόληψη (εκτίμηση) — пользоваться хорошей репутацией (уважением);
έχω πείρα — иметь опыт;
έχω στη διάθεση μου — иметь в своём распоряжении, располагать (кем-чем-л.);
δεν έχω καιρό — у меня нет времени, мне некогда;
δεν έχω όρεξη (διάθεση) — не иметь аппетита (настроения);
έχει ομορφιά — он красив;
έχει λεβεντιά — он молодец;
ασχήμια πού την έχει! — разве он не красив?!, чем он плох?!;
έχουμε μουσαφιρέους ( — или μουσαφίρη δες) — у нас сегодня гости;
έχουμε άνοιξη — у нас весна;
έχουμε δημοκρατία — у нас демократический строй;
2) держать, оставлять;έχω ανοικτά τα παράθυρα — держать окна открытыми;
3) держать, содержать (где-л.);τον έχουν (στη) φυλακή ( — или μέσα) — его содержат в тюрьме:
4) стоить;πόσο έχει; — сколько стоит?;
5) считать, полагать;τον έχουν γιά πλούσιο (τρελλό) — его считают богатым (сумасшедшим);
τον έχουν χαμένο — его считают погибшим;
δεν σ'εχω άξιο να το κάμεις я не думаю, что ты способен на это;τον έχω σαν πατέρα — я считаю его своим отцом;
δεν σ' έχω άνθρωπο, αν δεν το κάμεις ты бу- дешь последним человеком, если не сделаешь этого;δεν σού τώχα να είσαι τόσο ζηλιάρης я не думал, что ты та- кой ревнивый;τό έχω ντροπή μου — мне стыдно за себя;
τό έχω τιμή μου πού... — я горжусь тем, что...;
καλλίτερα έχω να... — я предпочитаю..., лучше...;
6) страдать, быть больным (чём-л.);έχ πνευμονία (φθίση, πυρετό, βήχα) — у меня воспаление лёгких (туберкулёз, жар, кашель);
7) заключать в себе;δεν έχει τίποτε ιιέσα — быть пустым;
τό μπουκάλι δεν έχει πλέον τίποτε — в бутылке больше ничего нет;
8) носить (усы и т. п.);έχω γένεια — носить бороду;
9) (о времени, большей частью не переводится):έχει χρόνια στην Αμερική — он уже три года живёт в Америке;
έχει ώρα πού εφυγε — он уже давно ушёл;
έχω καιρό να... — я уже давно не...;
έχω καιρό να φάω κρέας — я давно не ел мяса;
έχει δυό μέρες να φάει — он уже два дня ничего не ел;
έχω ενα χρόνο να τον δώ [ — уже год, как я его не видел;
10) (в сочетании с сущ. обозначает действие или состояние по значению данного сущ.):έχω χρέος — я должен, я обязан;
έχω χρείαν — нуждаться;
έχω πένθος — быть в трауре, носить траур;
έχω τη γνώμη — иметь мнение, полагать, думать;
έχω τη δύναμη — быть в состоянии, мочь;
έχω τρεχάματα — суетиться, хлопотать;
§ έχω εξ ακοής — знать понаслышке;
έχω υπόψη (υπ' όψιν) — иметь в виду;
έχω ουμε υπ' όψιν... — имеется в виду;
έχω την τιμή... — иметь честь...;
δεν έχω την τιμή να γνορίζω... — не имею чести знать...;
έχω τό λόγο — моя очередь выступать, прошу слова;
τό λόγο έχει... — слово имеет..., слово предоставляется...;
τα έχω καλά (κακά) με... — быть в хороших (плохих) отношениях с...;
έχκαίγω να κάνω σ' αυτή τη δουλειά — я тоже участвую в этом деле, и я заинтересован в этом деле;
δεν έχω καμιάν αντίρρηση — не иметь ничего против;
δεν έχω ιδέα ( — или είδηση) — не иметь никакого представления, ничего не знать;
δεν έχει καθόλου μυαλό — у него голова совсем не работает;
δεν το χει γιά τίποτα να... ему ничего не стоит..., он может запросто..., он способен на...;δεν τον έχω σε υπόληψη — я его не уважаю;
την έχω ασχημα — плохи мои дела;
τό έχω σε καλό (κακό) — для меня эτο — хорошее (плохое) предзнаменование;
έχω кап να σού πω — я хочу кое-что тебе сказать;
έχω τα μάτια μου (δεκα)τέσσερα — а) не спускать глаз (с кого-л.), присматривать как следует (за кем-л.); — б) смотреть в оба;
πού είχες τα μάτια σου και δεν τον είδες куда смотрели твой глаза, что ты не видел его;τον έχω σαν τα μάτια μου — я им очень дорожу;
δεν έχω μάτια να τον δώ — я не могу его видеть;
έχω τη συνήθεια — иметь обыкновение;
έχω σχέση — иметь отношение;
έχω τα νεύρα μου — нервничать, быть в раздражённом состоянии;
έχω την πλώρη μου κατά τον κάβο — держать курс на мыс;
έχω κάποιον μη στάξει και μη βρέξει — носить кого-л. на руках;
έχω σκοπό να... — намереваться, иметь целью...;
έχω στο νού μου — или έχω κατά νούν — иметь на уме, собираться, намереваться;
έχω τό νού μου — а) обращать внимание;
б) быть бдительным, осмотрительным;έχει το νού του πάντα στίς γυναίκες — у него вечно женщины на уме;
έχε το νού σου στο φαί — посмотри за едой (которая варится, жарится);
τα έχω σωστά — или τα έχω τετρακόσια — а) быть семи пядей во лбу; — б) быть в здравом уме;
τα έχω με κάποιον — а) питать вражду к кому-л.; — б) завязывать любовную связь с кем-л.;
τα έχω με τον Γιάννη — мы в плохих отношениях с Янисом;
τα έχω ψήσει — завязывать любовные связи;
τον έχει με το μέρος του — он обеспечил себе его поддержку;
τον έχω στο χέρι — я его держу в руках, он у меня в руках;
μάς είχε τραπέζι он устроил для нас обед;εχετε την καλωσύνη... будьте добры (любезны)...;έχετε γεια! — будьте здоровы!, до свидания!;
έτσι το έχουμε — у нас так, такой у нас обычай;
τί έχεις; — что с тобой?;
τί έχουμε;
что нового?;τί 'χαμέ τί χάσαμε нам нечего было терять;έχε χάρη πού... — благодари бога, что...;
να 'χεις χάρη τού πατέρα σου ειδεμή... благодари своего отца, иначе...;έχει τα ροΰχα της — у неё менструация;
έχει τα ρούχα του — или έχει τα φεγγαριάτικά του — у него припадок;
τό έχει το σκαρί του — у него такая натура;
τα έχω χαμένα — я не знаю, что делать;
έχει τα χρονάκια του — он не такой уж молодой;
από δώ τον είχα, από κει τον είχα, τον κατάφερα я его кое-как уговорил;ας τα κλαίει, πού τα χει его у бы- ток, ему и плакать;καλώς έχόντων των πραγμάτων — если всё будет хорошо, если ничего не случится;
κάλλιο (или καλύτερα) το χω... παρά... или κάλλια χω... παρά... или έχω καλλίτερα να... παρά... лучше... чем...;ουκ άν λάβεις παρά τού μη έχοντος — погов, с голыша не возьмёшь ни шиша;
τί έχεις, Γιάννη;
τί χα πάντα погов, каким ты был, таким и остался;όποιος έχει παπούτσια, χτυπάει τα τακούνια — посл. у кого есть ботинки, тот и топает каблуками; — кто платит деньги, тот и заказывает музыку;
εμείς ψωμί δεν έχουμε και λάχανο αγοράζουμε — посл, хлеба нет, а капусту покупаем; — ест орехи, а на зипуне прорехи;
όποιος έχεν πολύ πιπέρι βάζει και στα λάχανα — погов, у богатого и по бороде масло течёт; — не знает, куда девать (что-л.), с жиру бесится;
2. αμετ.1) чувствовать себя;πως έχετεστήν υγεία σας; — как ваше здоровье?;
2) απρόσ. есть, имеется;δεν έχει ψωμί στο σπίτι — в доме нет хлеба;
δεν έχει πλέον — больше нет, не имеется;
έχει κουνέλια εδώ — здесь есть кролики;
επάνω στο τραπέζι έχει ένα κανάτι νερό — на столе стоит графин с водой;
σήμερα έχει βροχή (κρύο, λάσπη, αέρα) — сегодня дождь (холод, грязь, ветер);
αύριο θα έχει ωραία ημέρα — завтра будет хороший день;
έχει καλώς — хорошо;
έχει χορό απόψε — у нас сегодня вечер, бал;
δεν έχει πιά γκρίνιες никто больше не ноет, не хнычет;3. (вспомогательный гл. для образования перфектной формы):έχω γράψει, — или έχ γραμμένο — я уже написал;
είχα γραφθεί я уже записался;4. (с зависимым наклонением обозначает долженствование):έχω να γράψω (να πλύνω) — я должен написать, (постирать);
έχω να κάνω με... — я должен иметь дело...;
έχω να πάρω εκατό δραχμές — мне причитается сто драхм;
δεν έχεις να πας πουθενά — ты отсюда не должен никуда уходить;
§ πόσο έχει ο μήνας; — какое сегодня число?;
έχει δεν έχει — как бы то ни было, так или иначе;
είχε δεν είχε το έκαμε он всё-таки это сделал;δεν έχει να κάνει — не имеет значения;
ούτως έχει το πράγμα — вот так обстоит дело;
δεν έχω πού ( — или πουθενά) να... — мне некуда...;
δεν έχω πού να βάλω τα πράγματα μου — мне некуда положить вещи;
δεν έχω πουθενά να πάω — мне некуда пойти;
1) — придерживаться;έχομαι
έχομαι στερρώς των ιδεών μου — твёрдо придерживаться своего мнения;
2) содержать, заключать в себе;οι λόγοι του δεν έχονται αληθείας — его слова лишены правды
-
18 семь
[sem'] num. card. (gen. семи, strum. семью)1.2.◆книга за семью печатями — (a) cosa assolutamente ignota; (b) arabo
3.◇семь раз отмерь, один раз отрежь — sette misure e un taglio
у семи нянек дитя без глазу — troppi cuochi guastano la minestra (con troppi galli a cantare non fa mai giorno)
-
19 семь
числ. колич.••быть семи пядей во лбу — essere unscienza / portento d'ingegno> семь пятниц на неделе — (dire) un giorno pane, un altro vinoсемь раз отмерь, один раз отрежь — pensaci prima per non pentirti poiу семи нянек дитя без глазу — troppi cuochi guastan la cucina -
20 семь
* * *числ. колич.••быть семи пядей во лбу — essere un <pozzo di scienza / portento d'ingegno>
семь пятниц на неделе — (dire) un giorno pane, un altro vino
семь раз отмерь, один раз отрежь — pensaci prima per non pentirti poi
* * *num
См. также в других словарях:
СЕМИ ПЯДЕЙ ВО ЛБУ — кто быть Необыкновенно умный, талантливый, выдающихся умственных способностей. Имеется в виду, что лицо (Х) выделяется среди других людей большим природным интеллектом. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х семи пядей во лбу. неизм. Обычно в … Фразеологический словарь русского языка
Семи пядей во лбу — Семи пяд(ен)ей во лбу (иноск.) большой, широкій лобъ (предполагаемый признакъ ума). Ср. Будь ты хоть семи пядей во лбу, а учись, учись съ азбуки. Тургевевъ. Дымъ. 14. Потугинь. Ср. Не только что Маргарита Львовна, а и Марѳа Посадница ничего не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
семи пядей(пяденей) во лбу — (иноск.) большой, широкий лоб (предполагаемый признак ума) Ср. Будь ты хоть семи пядей во лбу, а учись, учись с азбуки. Тургенев. Дым. 14. Потугин. Ср. Не только что Маргарита Львовна, а и Марфа Посадница ничего не сделает, хоть будь семи пядей… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
семь пядей во лбу — у кого Выдающиеся умственные способности, талант, природный интеллект. ✦ У Х а семь пядей во лбу. В роли подлеж. Павел Романович пытался упорствовать, настаивал <...>, какой я, оказывается, непорядочный человек, в науку, мол, таких нельзя… … Фразеологический словарь русского языка
ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 … Википедия
«Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 … Википедия
ФК «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 Сборы … Википедия
Rage Against the Machine — Rage Against the Machine … Википедия
понятный — ▲ доступный ↑ для (чего), понимание < > непонятный понятность доступность пониманию. понятный (писать понятным языком). удобопонятный. объяснимый. постижимый. ясность. ясный. как дважды два . яснее ясного. проще простого. прост: ясное дело … Идеографический словарь русского языка
интуитивистский — ая, ое. intuitiviste m. Отн. к интуитивизму и интуитивисту. Интуитивистская модель сознания гуманне и демократичнее рационалистской. Рационалист должен быть семи пядей во лбу, чтоб непрерывно удерживать в памяти .. последовательность рассуждений … Исторический словарь галлицизмов русского языка
капитулировать — capituler, нем. kapitulieren. Прекратив военные действия, сдаваться противнику на продиктованных им условиях. БАС 1. Силистрия капитюлировала для нас постыдным образом. 1810. Н. Н. Раевский. // АР 1 37. || перен. Отказываться от дальнейшей борьбы … Исторический словарь галлицизмов русского языка