Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

быть семи пядей во лбу

  • 1 быть семи пядей во лбу

    v
    gener. saber más que Lepe, ser un pozo de ciencia, tener dos palmos de frente

    Diccionario universal ruso-español > быть семи пядей во лбу

  • 2 быть семи пядей во лбу

    Dictionnaire russe-français universel > быть семи пядей во лбу

  • 3 быть семи пядей во лбу

    Universale dizionario russo-italiano > быть семи пядей во лбу

  • 4 не быть семи пядей во лбу

    General subject: take a genius

    Универсальный русско-английский словарь > не быть семи пядей во лбу

  • 5 не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы

    Универсальный русско-английский словарь > не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы

  • 6 не надо быть семи пядей во лбу, чтобы

    Русско-французский словарь бизнесмена > не надо быть семи пядей во лбу, чтобы

  • 7 не надо быть семи пядей во лбу, чтобы

    1. prepos.
    gener. il n'est pas besoin d'être grand clerc pour(...) (...)
    2. n

    Dictionnaire russe-français universel > не надо быть семи пядей во лбу, чтобы

  • 8 не надо быть семи пядей во лбу, чтобы отгадать это

    Dictionnaire russe-français universel > не надо быть семи пядей во лбу, чтобы отгадать это

  • 9 не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять

    Dictionnaire russe-français universel > не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять

  • 10 семи пядей во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семи пядей во лбу

  • 11 семи пяденей во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семи пяденей во лбу

  • 12 семи пядень во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семи пядень во лбу

  • 13 семь пядей во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семь пядей во лбу

  • 14 семь пяденей во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семь пяденей во лбу

  • 15 семь пядень во лбу

    СЕМИ < СЕМЬ rare> ПЯДЕЙ <ПЯДЕЙ obsoles, ПЯДЕНЬ obs, ПЯДЕНЕЙ obs> ВО ЛБУ coll
    [NPgen or NP, these forms only; usu. subj-compl with быть, subj: human (var. with семи; var. with семь is used as subj with быть or obj of иметь; usu. condit будь кто семи пядей во лбу; fixed WO]
    =====
    one is very intelligent, quick-witted, has remarkable abilities:
    - будь X семи пядей во лбу be X < even if X were> a genius <a real brain, the smartest man in the world>;
    - be X < even if X were> (as) wise as an owl <(as) shrewd as a fox, (as) wise as Solomon, (as) smart as a whip>.
         ♦ [Чугунов:] Будь ты хоть семи пядей во лбу, да коли законов не знаешь... [Павлин:] Понимаю я-с (Островский 5). [Ch.:] You can be as wise as an owl, but if you don't know the law... [R:] I understand, sir (5b).
         ♦ "Кто из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего на уйдёт" (Пушкин 2). "Who among my men dares mistreat an orphan?" he cried. "Be he as shrewd as a fox, he won't escape my judgment'" (2a).
    —————
    ← " Пядь" is an old unit of length equal to the distance between the tips of the thumb and the index finger when they are extended.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > семь пядень во лбу

  • 16 лоб

    м.
    ••
    пустить себе пулю в лоб — se loger une balle dans la tête
    у него на лбу написано разг.on lit sur son visage (ce qu'il pense)
    что в лоб, что по лбу погов. — прибл. c'est bonnet blanc et blanc bonnet

    БФРС > лоб

  • 17 έχω

    (παρατ είχα, αόρ. εσχον) 1. μετ.
    1) в разн. знач иметь;

    έχω σπίτι (άλογο, μαγαζί) — иметь дом (лошадь, магазин);

    έχω πολλούς φίλους — иметь много друзей;

    έχω δυό παιδιά — иметь двоих детей;

    δεν έχω τίποτα — ничего не иметь;

    δεν έχει ποτέ του χρήματα πάνω του — он никогда не имеет при себе денег;

    έχω χρέη — иметь долги;

    έχω γερά δόντια — иметь крепкие зубы;

    έχω ωραία φωνή — обладать прекрасным голосом;

    έχω ισχυρή μνήμη — иметь крепкую память;

    έχω δικαίωμα (τη δυνατότητα) — иметь право (возможность);

    έχω μεγάλη επιθυμία — иметь большое желание, сильно желать;

    έχω μεγάλη σημασία — иметь большое значение;

    έχω υπόληψη (εκτίμηση) — пользоваться хорошей репутацией (уважением);

    έχω πείρα — иметь опыт;

    έχω στη διάθεση μου — иметь в своём распоряжении, располагать (кем-чем-л.);

    δεν έχω καιρό — у меня нет времени, мне некогда;

    δεν έχω όρεξη (διάθεση) — не иметь аппетита (настроения);

    έχει ομορφιά — он красив;

    έχει λεβεντιά — он молодец;

    ασχήμια πού την έχει! — разве он не красив?!, чем он плох?!;

    έχουμε μουσαφιρέους ( — или μουσαφίρη δες) — у нас сегодня гости;

    έχουμε άνοιξη — у нас весна;

    έχουμε δημοκρατία — у нас демократический строй;

    2) держать, оставлять;

    έχω ανοικτά τα παράθυρα — держать окна открытыми;

    3) держать, содержать (где-л.);

    τον έχουν (στη) φυλακή ( — или μέσα) — его содержат в тюрьме:

    4) стоить;

    πόσο έχει; — сколько стоит?;

    5) считать, полагать;

    τον έχουν γιά πλούσιο (τρελλό) — его считают богатым (сумасшедшим);

    τον έχουν χαμένο — его считают погибшим;

    δεν σ'εχω άξιο να το κάμεις я не думаю, что ты способен на это;

    τον έχω σαν πατέρα — я считаю его своим отцом;

    δεν σ' έχω άνθρωπο, αν δεν το κάμεις ты бу- дешь последним человеком, если не сделаешь этого;
    δεν σού τώχα να είσαι τόσο ζηλιάρης я не думал, что ты та- кой ревнивый;

    τό έχω ντροπή μου — мне стыдно за себя;

    τό έχω τιμή μου πού... — я горжусь тем, что...;

    καλλίτερα έχω να... — я предпочитаю..., лучше...;

    6) страдать, быть больным (чём-л.);

    έχ πνευμονία (φθίση, πυρετό, βήχα) — у меня воспаление лёгких (туберкулёз, жар, кашель);

    7) заключать в себе;

    δεν έχει τίποτε ιιέσα — быть пустым;

    τό μπουκάλι δεν έχει πλέον τίποτε — в бутылке больше ничего нет;

    8) носить (усы и т. п.);

    έχω γένεια — носить бороду;

    9) (о времени, большей частью не переводится):

    έχει χρόνια στην Αμερική — он уже три года живёт в Америке;

    έχει ώρα πού εφυγε — он уже давно ушёл;

    έχω καιρό να... — я уже давно не...;

    έχω καιρό να φάω κρέας — я давно не ел мяса;

    έχει δυό μέρες να φάει — он уже два дня ничего не ел;

    έχω ενα χρόνο να τον δώ [ — уже год, как я его не видел;

    10) (в сочетании с сущ. обозначает действие или состояние по значению данного сущ.):

    έχω χρέος — я должен, я обязан;

    έχω χρείαν — нуждаться;

    έχω πένθος — быть в трауре, носить траур;

    έχω τη γνώμη — иметь мнение, полагать, думать;

    έχω τη δύναμη — быть в состоянии, мочь;

    έχω τρεχάματα — суетиться, хлопотать;

    § έχω εξ ακοής — знать понаслышке;

    έχω υπόψη (υπ' όψιν) — иметь в виду;

    έχω ουμε υπ' όψιν... — имеется в виду;

    έχω την τιμή... — иметь честь...;

    δεν έχω την τιμή να γνορίζω... — не имею чести знать...;

    έχω τό λόγο — моя очередь выступать, прошу слова;

    τό λόγο έχει... — слово имеет..., слово предоставляется...;

    τα έχω καλά (κακά) με... — быть в хороших (плохих) отношениях с...;

    έχκαίγω να κάνω σ' αυτή τη δουλειά — я тоже участвую в этом деле, и я заинтересован в этом деле;

    δεν έχω καμιάν αντίρρηση — не иметь ничего против;

    δεν έχω ιδέα ( — или είδηση) — не иметь никакого представления, ничего не знать;

    δεν έχει καθόλου μυαλό — у него голова совсем не работает;

    δεν το χει γιά τίποτα να... ему ничего не стоит..., он может запросто..., он способен на...;

    δεν τον έχω σε υπόληψη — я его не уважаю;

    την έχω ασχημα — плохи мои дела;

    τό έχω σε καλό (κακό) — для меня эτο — хорошее (плохое) предзнаменование;

    έχω кап να σού πω — я хочу кое-что тебе сказать;

    έχω τα μάτια μου (δεκα)τέσσερα — а) не спускать глаз (с кого-л.), присматривать как следует (за кем-л.); — б) смотреть в оба;

    πού είχες τα μάτια σου και δεν τον είδες куда смотрели твой глаза, что ты не видел его;

    τον έχω σαν τα μάτια μου — я им очень дорожу;

    δεν έχω μάτια να τον δώ — я не могу его видеть;

    έχω τη συνήθεια — иметь обыкновение;

    έχω σχέση — иметь отношение;

    έχω τα νεύρα μου — нервничать, быть в раздражённом состоянии;

    έχω την πλώρη μου κατά τον κάβο — держать курс на мыс;

    έχω κάποιον μη στάξει και μη βρέξει — носить кого-л. на руках;

    έχω σκοπό να... — намереваться, иметь целью...;

    έχω στο νού μου — или έχω κατά νούν — иметь на уме, собираться, намереваться;

    έχω τό νού μου — а) обращать внимание;

    б) быть бдительным, осмотрительным;

    έχει το νού του πάντα στίς γυναίκες — у него вечно женщины на уме;

    έχε το νού σου στο φαί — посмотри за едой (которая варится, жарится);

    τα έχω σωστά — или τα έχω τετρακόσια — а) быть семи пядей во лбу; — б) быть в здравом уме;

    τα έχω με κάποιον — а) питать вражду к кому-л.; — б) завязывать любовную связь с кем-л.;

    τα έχω με τον Γιάννη — мы в плохих отношениях с Янисом;

    τα έχω ψήσει — завязывать любовные связи;

    τον έχει με το μέρος του — он обеспечил себе его поддержку;

    τον έχω στο χέρι — я его держу в руках, он у меня в руках;

    μάς είχε τραπέζι он устроил для нас обед;
    εχετε την καλωσύνη... будьте добры (любезны)...;

    έχετε γεια! — будьте здоровы!, до свидания!;

    έτσι το έχουμε — у нас так, такой у нас обычай;

    τί έχεις; — что с тобой?;

    τί έχουμε;

    что нового?;
    τί 'χαμέ τί χάσαμε нам нечего было терять;

    έχε χάρη πού... — благодари бога, что...;

    να 'χεις χάρη τού πατέρα σου ειδεμή... благодари своего отца, иначе...;

    έχει τα ροΰχα της — у неё менструация;

    έχει τα ρούχα του — или έχει τα φεγγαριάτικά του — у него припадок;

    τό έχει το σκαρί του — у него такая натура;

    τα έχω χαμένα — я не знаю, что делать;

    έχει τα χρονάκια του — он не такой уж молодой;

    από δώ τον είχα, από κει τον είχα, τον κατάφερα я его кое-как уговорил;
    ας τα κλαίει, πού τα χει его у бы- ток, ему и плакать;

    καλώς έχόντων των πραγμάτων — если всё будет хорошо, если ничего не случится;

    κάλλιο (или καλύτερα) το χω... παρά... или κάλλια χω... παρά... или έχω καλλίτερα να... παρά... лучше... чем...;

    ουκ άν λάβεις παρά τού μη έχοντος — погов, с голыша не возьмёшь ни шиша;

    τί έχεις, Γιάννη;

    τί χα πάντα погов, каким ты был, таким и остался;

    όποιος έχει παπούτσια, χτυπάει τα τακούνια — посл. у кого есть ботинки, тот и топает каблуками; — кто платит деньги, тот и заказывает музыку;

    εμείς ψωμί δεν έχουμε και λάχανο αγοράζουμε — посл, хлеба нет, а капусту покупаем; — ест орехи, а на зипуне прорехи;

    όποιος έχεν πολύ πιπέρι βάζει και στα λάχανα — погов, у богатого и по бороде масло течёт; — не знает, куда девать (что-л.), с жиру бесится;

    2. αμετ.
    1) чувствовать себя;

    πως έχετεστήν υγεία σας; — как ваше здоровье?;

    2) απρόσ. есть, имеется;

    δεν έχει ψωμί στο σπίτι — в доме нет хлеба;

    δεν έχει πλέον — больше нет, не имеется;

    έχει κουνέλια εδώ — здесь есть кролики;

    επάνω στο τραπέζι έχει ένα κανάτι νερό — на столе стоит графин с водой;

    σήμερα έχει βροχή (κρύο, λάσπη, αέρα) — сегодня дождь (холод, грязь, ветер);

    αύριο θα έχει ωραία ημέρα — завтра будет хороший день;

    έχει καλώς — хорошо;

    έχει χορό απόψε — у нас сегодня вечер, бал;

    δεν έχει πιά γκρίνιες никто больше не ноет, не хнычет;
    3. (вспомогательный гл. для образования перфектной формы):

    έχω γράψει, — или έχ γραμμένο — я уже написал;

    είχα γραφθεί я уже записался;
    4. (с зависимым наклонением обозначает долженствование):

    έχω να γράψω (να πλύνω) — я должен написать, (постирать);

    έχω να κάνω με... — я должен иметь дело...;

    έχω να πάρω εκατό δραχμές — мне причитается сто драхм;

    δεν έχεις να πας πουθενά — ты отсюда не должен никуда уходить;

    § πόσο έχει ο μήνας; — какое сегодня число?;

    έχει δεν έχει — как бы то ни было, так или иначе;

    είχε δεν είχε το έκαμε он всё-таки это сделал;

    δεν έχει να κάνει — не имеет значения;

    ούτως έχει το πράγμα — вот так обстоит дело;

    δεν έχω πού ( — или πουθενά) να... — мне некуда...;

    δεν έχω πού να βάλω τα πράγματα μου — мне некуда положить вещи;

    δεν έχω πουθενά να πάω — мне некуда пойти;

    έχομαι

    1) — придерживаться;

    έχομαι στερρώς των ιδεών μου — твёрдо придерживаться своего мнения;

    2) содержать, заключать в себе;

    οι λόγοι του δεν έχονται αληθείας — его слова лишены правды

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έχω

  • 18 семь

    [sem'] num. card. (gen. семи, strum. семью)
    1.
    2.

    книга за семью печатями — (a) cosa assolutamente ignota; (b) arabo

    3.

    семь раз отмерь, один раз отрежь — sette misure e un taglio

    у семи нянек дитя без глазу — troppi cuochi guastano la minestra (con troppi galli a cantare non fa mai giorno)

    Новый русско-итальянский словарь > семь

  • 19 семь

    числ. колич.
    ••
    семь пятниц на неделе — (dire) un giorno pane, un altro vino
    семь раз отмерь, один раз отрежь — pensaci prima per non pentirti poi
    у семи нянек дитя без глазу — troppi cuochi guastan la cucina

    Большой итальяно-русский словарь > семь

  • 20 семь

    * * *
    числ. колич.
    ••

    быть семи пядей во лбу — essere un <pozzo di scienza / portento d'ingegno>

    семь пятниц на неделе — (dire) un giorno pane, un altro vino

    семь раз отмерь, один раз отрежь — pensaci prima per non pentirti poi

    * * *
    num

    Universale dizionario russo-italiano > семь

См. также в других словарях:

  • СЕМИ ПЯДЕЙ ВО ЛБУ — кто быть Необыкновенно умный, талантливый, выдающихся умственных способностей. Имеется в виду, что лицо (Х) выделяется среди других людей большим природным интеллектом. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х семи пядей во лбу. неизм. Обычно в …   Фразеологический словарь русского языка

  • Семи пядей во лбу — Семи пяд(ен)ей во лбу (иноск.) большой, широкій лобъ (предполагаемый признакъ ума). Ср. Будь ты хоть семи пядей во лбу, а учись, учись съ азбуки. Тургевевъ. Дымъ. 14. Потугинь. Ср. Не только что Маргарита Львовна, а и Марѳа Посадница ничего не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • семи пядей(пяденей) во лбу — (иноск.) большой, широкий лоб (предполагаемый признак ума) Ср. Будь ты хоть семи пядей во лбу, а учись, учись с азбуки. Тургенев. Дым. 14. Потугин. Ср. Не только что Маргарита Львовна, а и Марфа Посадница ничего не сделает, хоть будь семи пядей… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • семь пядей во лбу — у кого Выдающиеся умственные способности, талант, природный интеллект. ✦ У Х а семь пядей во лбу. В роли подлеж. Павел Романович пытался упорствовать, настаивал <...>, какой я, оказывается, непорядочный человек, в науку, мол, таких нельзя… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 …   Википедия

  • «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 …   Википедия

  • ФК «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 Сборы …   Википедия

  • Rage Against the Machine — Rage Against the Machine …   Википедия

  • понятный — ▲ доступный ↑ для (чего), понимание < > непонятный понятность доступность пониманию. понятный (писать понятным языком). удобопонятный. объяснимый. постижимый. ясность. ясный. как дважды два . яснее ясного. проще простого. прост: ясное дело …   Идеографический словарь русского языка

  • интуитивистский — ая, ое. intuitiviste m. Отн. к интуитивизму и интуитивисту. Интуитивистская модель сознания гуманне и демократичнее рационалистской. Рационалист должен быть семи пядей во лбу, чтоб непрерывно удерживать в памяти .. последовательность рассуждений …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • капитулировать — capituler, нем. kapitulieren. Прекратив военные действия, сдаваться противнику на продиктованных им условиях. БАС 1. Силистрия капитюлировала для нас постыдным образом. 1810. Н. Н. Раевский. // АР 1 37. || перен. Отказываться от дальнейшей борьбы …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»